Как переводить criticism?
Метки: BSFF | обсуждение | перевод
Понедельник, 15 ноября 2010 г.
Подписаться на комментарии по RSS
Возник вопрос о правильности перевода слова "criticism" как "критицизм".
Примеры использования в тексте:
"Фундаментальная часть Процедуры Лечения BSFF - лечение всей злости, критицизма, осуждения, и непрощения..."
"Сейчас я устраняю всю мою оставшуюся злость, критицизм, осуждение и непрощение по отношению ко всем лицам, которые имеют какое бы то ни было отношение ко всем проблемам, которые я лечил за этот сеанс."
Сергей Родионов пишет:
Думаю, что лучше использовать слово "критики". Слово "критицизм" используется в русском языке редко. В основном, в аспекте обсуждения философских проблем. Имхо, это не тот случай.Из толкового словаря русского языка Ожегова:
КРИТИЦИ́ЗМ - Критическое отношение к чему-н. Проявить к. Здоровый к.
Из толкового словаря русского языка Ушакова:
КРИТИЦИ'ЗМ - 1. Критическое отношение к чему-н. Проявлять к. 2. То же, что критическая философия (филос.). Кантовский к.
Как видно, в словаре Ожегова нет даже упоминания о том, что критицизм может употребляться в контексте философских проблем.
Далее из словаря Ожегова:
КРИТИКА: обсуждение, разбор чего-нибудь с целью оценить, выявить недостатки К. и самокритика. Ниже всякой критики или не выдерживает никакой критики ”нечто очень плохое”
Фраза "Сейчас я устраняю всю мою оставшуюся злость, обсуждение, осуждение" явно режет слух.
Вот что говорит нам всё тот же словарь Ушакова по поводу критики:
1. только ед. Обсуждение, рассмотрение, исследование чего-н., проверка чего-н. с какой- н. целью. Подвергнуть что-н. критике. Отнестись к чему-н. без всякой критики. Критика чистого разума (сочинение нем. философа-идеалиста Канта, создателя т. наз. критической философии). 2. только ед. Научная проверка подлинности, правильности чего-н. (филол.). Историческая критика. (проверка правильности фактов, сообщаемых историческими документами). Критика текста (проверка подлинности текста какого-н. писателя). 3. Определение достоинств и недостатков, оценка, разбор. Произвести критику чего-н. Строгая критика. Ниже всякой критики (не удовлетворяет самым низким требованиям). Не выдерживает критики (см. выдерживать). 4. только ед. Неблагоприятная оценка, указание недостатков, порицание, нападки. Критика действий администрации. 5. только ед. Анализ, истолкование и оценка художественных произведений. Белинский занимался критикой. || Особый литературный жанр, преимущественно журнальный, посвященный разбору текущей художественной литературы. Критика шестидесятых годов. История русской критики. 6. Статья, содержащая в себе критику художественного произведения (устар.).
То есть у критики не 2 понятия (как у критицизма), а 6.
Поэтому, мне кажется, правильнее будет употреблять именно слово "критицизм", к тому же оно является более близким к оригиналу.
Обсудив данный вопрос, остановились на варианте
criticism - критическое отношение.
Чтобы избежать дублирования слова "отношение", фраза
"Сейчас я устраняю всю мою оставшуюся злость, критицизм, осуждение и непрощение по отношению ко всем лицам, которые имеют какое бы то ни было отношение ко всем проблемам, которые я лечил за этот сеанс."
изменена на:
"Сейчас я устраняю всю мою оставшуюся злость, критическое отношение, осуждение и непрощение ко всем людям, которые каким-либо образом причастны ко всем проблемам, которые я лечил за этот сеанс"
Соответствующие изменения внесены в главы 5 и 6, Словарь терминов и Приложение А.
Также слово "лица" изменено на "люди".
Комментариев: 11
Зато у Ушакова критицизм вполне определённо приравнивается к критической философии. Если на то пошло, то и критика у Ушакова тоже ассоциируется с философией Канта.
1). Короче, сравнение словарей считаю неуместным, толковый словарь - не критерий. Ну, вчитайтесь же: "Критицизм - критическое отношение к чему-нибудь" - просто обалденное разъяснение, типа "Масло - некий маслянистый объект, обладающий соответствующими свойствами"
Думаю, что книга Нимса была написана не специально для библиотекарей и разных филологов, а для простых людей. Предполагаю, что среднестатистический Иван Иваныч не осознаёт в своём уме все значения слов - 2, 6 или 12. Он их не считает, ему это не нужно. Важно, что он под этими словами понимает, с чем ассоциирует, что ему ближе, на что мозг даёт отчётливую реакцию, что его мозг быстрее узнаёт, лучше идентифицирует.
2). В защиту моего понимания вопроса привожу отрывок из "Русской грамматики" Института русского языка АН СССР (сроду никогда не читал, но чуя нутром, что прав, сразу нашёл).
Короткий вариант: "Суффикс -изм образует существительные, обозначающие состояния, качества, названия учений и общественных течений (реализм, фанатизм, романтизм, героизм)".
Длинный вариант: § 355. Суффикс -изм. Существительные с суф. -изм (фонемат. |изм|) называют общественно-политические и научные направления, системы, качества, склонности, связанные с тем, что названо мотивирующим словом.
Семантические подтипы: 1) названия направлений и систем, сфер деятельности, склонностей, заболеваний по отношению к предмету, явлению, названному неодушевл. существительным: а) нарицательным: символизм, уклонизм, планеризм, центризм, скачкизм, терроризм, фетишизм, капитализм, реваншизм, алкоголизм; б) собственным: "Веды" - ведизм, Византия - византинизм, Луна - лунатизм; 2) названия направлений и систем, связанных с собственным именем (обычно фамилией) лица: марксизм, ленинизм, дарвинизм, троцкизм, руссоизм, бонапартизм, байронизм, гамлетизм, буддизм; 3) названия качеств и склонностей, направлений и систем, представителем которых является лицо, названное нарицательным существительным: героизм, патриотизм, артистизм, бандитизм, идиотизм, либерализм, аскетизм, дилетантизм, царизм, феодализм.
Вот на что указывает суффикс "изм"! У меня "изм", в первую очередь, ассоциируется именно с "названиями учений и общественных течений" (ну, я назвал это философскими проблемами). А слово "критика" - без суффикса - В ДАННОМ КОНТЕКСТЕ - ассоциируется в первую очередь с отношением конкретного человека (включая все его субличности, все его "МЫ") к другим людям, с субъективной оценкой правильности их действий - сейчас и/или в прошлом. Это как раз то, о чём Ушаков пишет про критику:
4. Неблагоприятная оценка, указание недостатков, порицание, нападки.
Ведь мы пытаемся избавиться именно от этого! Не так ли. А не от обобщающего абстрактного "научного направления, системы, качества", что подчёркивается лишним суффиксом "изм".
Спасибо за внимание.
]]>]]> Как раз таки у него два определения критицизма.
Против варианта использования слова "критика": Если посмотреть контекст, то там увидим: "злость, осуждение", т.е. явно негативное. Критика же не является однозначно негативным явлением. Вот например, во всех предыдущих комментариях вы использовали именно критику, чтобы писать. Так зачем же ее прорабатывать, если она очень полезна?
P.s. Про "изм" вы конечно загнули))
Как вариант, составить всё то, что имеется ввиду под "критикой-критицизмом" и вынести как сноску.
Это вы у Ларри Нимса спрашивайте. В 5-й главе однозначно сказано:
Для любых утверждений Вы можете применять позитивные или негативные аспекты, или и те и те одновременно. Например, Вы можете сказать или "Я не могу ничего сделать правильно", или "Я всё делаю хорошо", либо оба утверждения сразу.
Так что критика может быть и с позитивом, и с негативом, и в любом случае её можно проработать, не думая о её полезности или вреде. Пусть подсознание конкретного человека само с этим разбирается.
Не совсем понял. И, скорее всего, я против. Не надо нагружать текст сносками. Я наоборот пишу о том, что текст тяжёлый и избыточный. Давайте бритву Оккама применим типа: "Не надо лишних слов без необходимости". А как ещё объяснить? Не шашкой же махать и материться, аргументы нужны. Я догадываюсь, что вы за год уже привыкли именно к "критицизму". Мне бы тоже было нелегко перестроиться.Нам нужны мнения третьих лиц. Непредвзятые. Ради улучшения результата для общей пользы. Я против слова "критицизм".
]]>]]>
На мой взгляд ключевое отличие состоит в том, что критицизм - это критическое отношение, а критика - это действие. И правильнее всё таки прорабатывать именно отношение, а не действие.
Если человек не понимает чего то, то это нужно объяснить, а не менять непонятное слово на другое, при этом теряя часть смысловой нагрузки.
Иначе, можно смело заменить Be Set Free Fast (это слово изначально большинству не понятно с первого раза) на, например, Технику Работы с Подсознанием. Стало понятно, есть смысл, но тем не менее ясно, что так лучше не исправлять оригинальное словосочетание.
О! Да, это достойный аргумент.Согласен с тем, что надо прорабатывать именно отношение. Только критицизм - это не отношение конкретного человека к конкретным людям. Ещё раз про суффикс "изм" - он используется "по отношению к предмету, явлению, названному неодушевл. существительным" (см. § 355). Тогда предлагаю использовать "критическое отношение" - этот термин сам себя определяет и объясняет без сносок. Что тогда получится:
Сейчас я устраняю всю мою оставшуюся злость, критическое отношение, осуждение и непрощение ко всем людям, которые имеют какое бы то ни было отношение ко всем проблемам, которые я лечил за этот сеанс.
Предлагаю три поправки:
1) Заменить "критицизм" на "критическое отношение"
2) Удалить "(по отношению)", чтобы слово "отношение" не испльзовалось дважды. Если выбросить "по отношению" - общий смысл не изменится. Бритва Оккама.
3) Заменить "ко всем лицам" на "ко всем людям". Особой разницы нет, но слово "лица" носит какой-то юридический оттенок. Типа граждане, обвиняемые и истцы. Впрочем, эта замена не принципиальна.
P.S. Я понял, перевод "критицизм" нам от Лёушкина достался
]]>]]> Согласен, вариант замечательный.
Но, как и указывали, тогда слово "отношение" используется дважды. Если его просто выкинуть, то получается бессмыслица:
"и непрощение ко всем людям, которые имеют какое бы то ни было ко всем проблемам, которые я лечил за этот сеанс."
Разве? Не вижу бессмыслицы.
Разве надо обязательно говорить: "Я зол по отношению к Васе Пупкину"? "У меня осуждение по отношению к Васе Пупкину?", "Я чувствую непрощение по отношению к Васе Пупкину?" А.С. Пушкин застрелился бы от горя, если бы вдруг смог писать только так
Не проще ли сказать: "Я зол на Васю Пупкина" и "Я осуждаю Васю Пупкина", "Я не прощаю Васю Пупкина"? Это нормально, по-русски.
Вас коробит словосочетание "я устраняю... непрощение ко всем людям"? Оно такое же корявое, как "я устраняю... непрощение по отношению ко всем людям". Не вижу разницы.
Нормально звучало бы так:
1). "Сейчас я устраняю всё моё оставшееся осуждение, критическое отношение и злость ко всем людям, которые имеют какое бы то ни было отношение ко всем проблемам, которые я лечил за этот сеанс.
2). "Сейчас я прощаю всех людей, которые имеют какое бы то ни было отношение ко всем проблемам, которые я лечил за этот сеанс".
ОК. Попробую переделать: "Злость ко всем людям" - нормально звучит? От перемены порядка слов в перечислении итоговый смысл не изменится?
"Сейчас я устраняю всё моё оставшееся осуждение, критическое отношение, непрощение и злость ко всем людям, которые имеют какое бы то ни было отношение ко всем проблемам, которые я лечил за этот сеанс."
Хотя предыдущий вариант ближе к оригиналу.
Уважаемый Baskak, несмотря на то, что с помощью BSFF можно снять дискомфорт от нашего несовершенства, ограничения нашего разума (неразрывно связанные с нашей уникальностью и особенностями развития) не всегда позволяют нам увидеть картину с разных углов зрения.
Я вновь имею ввиду, что без третьих лиц нам не обойтись.
P.S. Я вот подумал о том, что обещал на этой неделе просмотреть для примера одну из глав для корректировки. И что, так потом каждый пункт обсуждать? Ни фига себе, таймфаг (пожиратель времени). Это вообще кому-нибудь поможет?
Ладно, обещал просмотреть. Обсуждать не обещал.
]]>]]>
Вообще имелось в виду второе употребление слова "отношение".
Против вычеркивания первого употребления совершенно не против.
Итак, изначально было:
1. "критицизм" меняем на "критическое отношение"
2. "по отношению" удаляем.
3. "какое бы то ни было отношение" оставляем или меняем?
Предлагаю такой вариант:
"Сейчас я устраняю всю мою оставшуюся злость, критическое отношение, осуждение и непрощение ко всем людям, которые каким либо образом причастны ко всем тем проблемам, которые я лечил за этот сеанс."
"причастны" с оттенком судебной практики, но лучшей замены сейчас не вижу.
Меня устраивает это вариант. И "причастны" звучит нормально. Это лучше чем было. Ура! Только частица "либо" с наречиями пишется через дефис.
Можно ли ещё удалить слово "тем"?
"Сейчас я устраняю всю мою оставшуюся злость, критическое отношение, осуждение и непрощение ко всем людям, которые каким-либо образом причастны ко всем тем проблемам, которые я лечил за этот сеанс".
]]>]]>
Финальный вариант:
Изменения в эту страницу и в связанные главы внесены.